避
药吗?你们没
啊。”
Krueger盯着那只正颤巍巍握着他命
的小手,藏在网纱后的
睛不受控制地瞪大了一瞬。掌心柔

的
并不专业,你因为
张有些过度用力,指甲偶尔还会掐到
的表
,但这该死的……带劲。他盯了会儿,任由那
充血
胀的
被你笨拙地“挟持”着,在那个
漉漉的

着毫无章法的无用功。
那
在他
间蛰伏已久的凶
,因这意料之外的主动把玩突突
动,你
麻得没抓稳,它重重拍打回你的大
侧,发
啪的一声脆响。你吓得连忙将它抓回握在手中,像劫匪抓回逃跑的人质。
Keegan保持着原本的姿势,原本要去掐你
和你接吻的手就这样悬在了半空。他低
去看你
鼻
的可怜样,又看了看
面那个正在努力吞吃那

的
,眉心那
刻折痕诡异地舒展了些许。
这
在屠宰场里还要讲究餐桌礼仪的行为?你荒谬得近乎可
。
Listen to her, Russ. The Princess is worried about…sequences.(听听,Russ。公主在担心……后果。)
Krueger从那
错愕中回过神来,爆发
肆无忌惮的笑声。他笑得整个人都在颤抖,大
肌
绷,
恶意向前一
,迫使那
还在你手中握着的
更加
地戳刺在
周围的
上。
Pills? Rubbers?(药
?橡胶
?)
他咀嚼着这两个词。
Out there, people die for a bottle of
water. And you ask for traceptives?(在外面,人为了瓶
净
都能去死。而你在这儿要避
药?)
Keegan垂
帘,视线扫过你平坦
致的小腹,那里此刻正因为
张而微微起伏。他伸手覆上你的手背,用掌温来熨帖你泛凉的手背。
We don039;t carry extra weight. Not for recreation.(我们要负重前行。不带这
娱乐用品。)
他回答,平静而怜
地看着你。在遇见你之前,他们在此地执行了
达三月的任务,整整三个月都跟枪炮黄沙以及死尸为伴。在这个随时可能毙命的战场上,
只是一
宣
,不在规划列表里。
Besides…you039;re assuming we want to stop it.(况且……你凭什么觉得我们想阻止它?)
Krueger俯
,
的
膛
贴着你的后背,
搁在你肩窝
,恶劣地往你耳朵里
气。
A little Keegan running around? Or a mini Krueger?(一个跑来跑去的小Keegan?还是个迷你Krueger?)
他那只大掌重新接
了局面,覆在你握着他
的手上,带着你的手一同握
了那
得发
的
。
糙的大手包裹着细腻的小手,
行主导了这场所谓的“自己来”。
Think of it as insurance. If you carry our blood, maybe and won039;t turn you into a lab rat so quickly.(把它当成保险。如果你怀了我们的
,也许指挥
就不会那么快把你变成小白鼠了。)
这番话半真半假,却足以让你背脊发凉。
Self-service is over. Daddy helps.(自助服务结束。爸爸来帮忙。)
本章未完,点击下一页继续阅读