Hard work? Is that what we're calling survival now?(辛苦?现在我们
生存叫辛苦了吗?)
Eat up. Befhost serves his…biological experiment.(快吃。在Ghost端上他的……生
实验之前。)他拧拧眉,一言难尽。
Sir. We have secure rations. No o deplete our chemical ons stockpile.(
官。我们有安全
粮。没必要消耗我们的化学武
库存。)
Besides, the asset needs calories. Not…whatever that is in the pot.(而且,资产需要卡路里。不是锅里那坨不
是什么的东西。)
Hungry. Very hungry.(饿。非常饿。)
你睨了薯片一
,在Ghost
着面
看不清脸
的时候,侧过
直接咬住K?nig递过来的薯片,嚼吧嚼吧咽
,和他们站在统一战线。
厨房里的切菜声停了。
他把那盒披萨像盾牌一样举在
前,一脸正气。
“队
,咱们晚饭要不吃披萨吧?你
饭实在是太辛苦了。”你望着Ghost真诚开
。
Eat. Before I ge my mi
Keegan摇摇
,将茶几上的杂
扫开。Just get meat. Lots of it. And no pineapple. She's weird enough without fruit on her cheese.(只要
。多放
。别放菠萝。她在芝士上放
果已经够怪了。)
It's black pudding, mate.(那是黑布丁,老兄。)你能
觉到Ghost似乎有些无语。
Ghost冷笑一声,回厨房端起锅走到垃圾桶旁,连锅带汤毫不迟疑地倾倒
去。你看得龇牙咧嘴,不敢相信这锅东西吃
嘴里是个什么味儿。
Ghost顺着你的话接了
去,尽
这台阶
得硌脚。他扯
那条粉
围裙,团成一团扔在灶台上。
他去掏K?nig怀里的零
,K?nig护
得侧过
。
Ghost占据了单人沙发:
扁平纸盒被Krueger揭开,扑面的
香瞬间
藉了你的味
,
化的芝士拉
丝,
片堆迭。
他表态,抓起一把薯片递到了你手边,像是在
行某
庄严的
接仪式。
K?nig的手指僵住了,大拇指指腹上还残留着被你温


过的
,酥麻
顺着神经末梢一路窜上脊椎。他整个人像被电击了一样,呆呆地保持着递薯片的姿势,连呼
都忘了。
Pizza then.(那就披萨。)
Ghost穿着粉围裙拿着刀就走
来了,刀上还沾着些


。他看着满地的
资,又看了看正围着你投喂的两个
,
角
动了一
。
K?nig默默地挪了一步,用
大的
躯挡在你和Ghost之间,手里还抓着一袋家
装的薯片,咔嚓一声撕开。
Mutiny?(兵变?)
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
你尴尬地挠挠脸。
Krueger已经手脚麻利地从袋
里翻
了一盒速
披萨,
神发亮。
Krueger闻言立
从沙发上一跃而起:Excellent choice, Captain. Pepperoni? Or do we dare to try Hawaiian just to see if the Italians put a hit on us?(绝妙的选择,队
。意式辣香
?还是我们敢试试夏威夷风味,看看意大利人会不会暗杀我们?)
本章未完,点击下一页继续阅读