“年轻人,你们很可以啊!”
埃利都人左右看看:他们这么多年, 都是用纤绳这样从
中把木
捞上来的;费力确实是很费力,但是……有比这更好的方法吗?
阿克在朋友“失言”之后却并无别样
绪,而是请埃利都人继续用新方法作业——
谁知阿克继续开
:“其实……你们,从
里捞木
, 不用费这么大力气的。”
这
埃利都人看待阿克和哈姆提的
光更加不同:
现场的材料多的是,埃利都人当即抱着“试一试”的心态,
照阿克所说的, 找了四枚原木, 再用麻绳将它们扎成了一个“井”字形, 架在一枚固定在斜坡地基
的木桩上。
一言提醒, 让埃利都人猛地醒悟:只要将原木垂直于斜坡堆放,刚才的险
就怎么都不可能发生。
埃利都人相互看看,他们终于知
前的这个崭新的工
叫什么名字了。
“乌鲁克?你们是从乌鲁克来的?”
“年轻人,
谢你的提醒,你的
脑太灵光啦!”
埃利都人现在再也不敢将原木堆在斜坡
端了, 他们四
里寻找着合适的位置。
年轻的阿克显然拙于言辞,只
伸手比划:“你们, 找这样
细的原木,四
, 还需要一
木桩……”
谁知阿克过去,只比了一个手势:“你们,把它们……横过来。”
果然如阿克所言,用这
方法,拖动同样的原木,埃利都人需要的人手更少,也省力得多。
埃利都人都对阿克十分
激。
早先乌鲁克人曾给他们留
了蛮横不讲理的印象,可
前这些乐于助人,甚至勇于助人的年轻人们,又与他们的印象完全不符。
纤绳被拴在这些原木上,埃利都人找了四个
力壮的大汉,每个人选一个方位站定了,朝同一个方向用力推动,纤绳就被慢慢卷在木桩上,
中的沉重原木就这样被一
一
地拖动,慢慢拖上岸来。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
受了伤, 埃利都人都十分过意不去。他们果真像是承诺的那样,将小哈姆提照顾得很好,给他
得老
的脚腕上涂上了不知是用海螺还是蛤蜊
的药油, 令哈姆提闻闻自己,也觉得自己像是一枚香
的海产。
哈姆提在一旁
嘴:“那当然,我们可是从乌鲁克到这里来的……”
“绞盘?”
“不像啊!”埃利都人相互看看,异
同声地说。
这个心直
快的家伙一
就
馅了。
而阿克除了照顾同伴之外,就一言不发,始终在“码
”一旁走来走去, 默默观察。
“你们继续,我来看看,这个‘绞盘’还有什么可以改
的。”