有的父母开始警惕地看待这
戏剧,担忧它会
输给年轻人过于激烈的
观念,甚至有些家
明确规定,不允许家中的年轻小
观看这
“过于激烈”的戏剧,担心她们被伊莲所影响,
不顾一切的冲动之举。
她优雅地笑了笑,举起酒杯:“为了戏剧的力量,敬《伊莲和兰伯特》。”
“但正是因为这
冲击,它才如此成功。”坐在另一边的一位年轻剧作家
话
,“您说它的
绪煽动
,可这正是艺术的魅力所在。而且,恕我直言,如果真的有年轻观众看了这
戏后便冲向卢恩顿河,那问题的
源绝不仅仅在于一
戏剧,他们的家
、教育,甚至整个社会环境,都要承担更大的责任。难
不是吗?”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“然而,必须得承认,《伊莲》的
绪煽动能力并不是莎比亚的剧作可以比拟的。”那位议员依然不为所动,他微微叹了
气,缓缓说
,“虽然这么说可能会引起莎比亚忠实读者的反对,但你们不得不承认,它的
冲击力要比莎比亚的
蓄表达更加直接,更加激烈。”
“……他们打算去湖区度假, ”艾琳娜读着家人寄来的信件。
目光扫视众人,“尤其是对于年轻观众而言——他们会从中学到什么?
凌驾于一切之上,甚至
于生命?为了
可以毫无顾忌地抛却一切?”
当《伊莲和兰伯特》在卢恩顿收获诸多好评的时候, 七月已至,
乐剧院的巡演队伍开始筹备前往
一座城市,而艾琳娜与伯克利也准备动
回家。
“这听起来又是一个悲剧,”阿尔贝的朋友啧啧称奇,“改编自莎比亚的经典剧作,这些剧评人对它的评价很
嘛。阿尔贝,什么时候我们去卢恩顿看看?”
第388章
血鬼风靡卢恩顿
这话确实让沙龙里的其他人都沉默了,最终还是女主人微笑着说
,“倘若一
戏剧真的能够影响一个人到这个地步,那它影响的未必只是
恋中的年轻
侣,它同样可以启发理
的人去思考
、家族、婚姻……如果我们要担忧年轻人因它而误
歧途,那为什么不去期待它也能让一些人获得新的领悟呢?”
湖区位于英戈兰的西北
,素以如诗如画的自然风光闻名,那些著名的湖畔诗人, 便是在此写
他们脍炙人
的诗作——尽
主
文学界对他们的评价并不算友善,讥讽他们不过是一群“在湖区徘徊的抱怨者和疑病症诗人”, 但不可否认的是,这些作品确实
引了大批读者慕名而来, 让湖区成为最
门的度假胜地之一。
“有的批评它对莎比亚作品的“大逆不
”,认为戏剧应当忠于原作
神,不应被如此改编,”这位朋友总结
,“也有评论家大力称赞,认为它不仅赋予经典全新的生命力,更在
冲击力上超越了以往的改编剧作。”
诸如此类的讨论在各
各样的沙龙和聚会中上演,在社
圈中掀起了
大的波澜。
“不信我给你念念,”他的朋友念
,“这是一位专栏作家写的,哇,真是无比犀利的文风——莎比亚的忠实信徒们为何如此惶恐?难
他们也意识到,某些经典在新时代面前,未必还能稳坐神坛?”
在贵族们的舞会上,年轻的小
们低声议论着伊莲的
与决绝,叹息她的命运之时,也不禁幻想起自己若
那样的
境,是否会有她那般的勇气。而绅士们则在棋盘旁、雪茄烟雾缭绕的俱乐
里,争论着兰伯特的抉择究竟是英勇的牺牲,还是盲目的冲动。
阿尔贝带着
怀疑问
,“真有那么
吗?”
而有的家
教师则鼓励学生去观剧,认为这是难得一见的剧目,可以借此引导讨论生死、命运与选择的话题,甚至有议员在议会中提及这
剧,借此谈论青年教育和社会风气的变化。
此话一
,引得周围宾客轻笑起来。沙龙的女主人笑着摇了摇
:“议员先生,您多虑了。要是戏剧真的能让人模仿,那莎比亚的《王
复仇记》恐怕早已让贵族
弟们沉迷于鬼魂与复仇,而《
尔上尉》也会让所有婚姻都沦为一场场血腥的屠杀。”
一片沉默,直到一位戏剧评论家忍不住嗤笑
声:“难
您是担心,这
戏剧会让所有
恋中的少男少女冲向卢恩顿河?”
如此激烈的争论,加上
乐剧院在弗兰西的盛大演
引发的关注,使得帕利斯的报纸迅速捕捉到了这
新剧作的消息。不少报刊不但转载了卢恩顿的评论,还附上了戏剧片段的简要介绍以及剧院观众的
烈反响。